专业期刊论文发表

文心期刊联盟

您现在的位置是:首页 > 教育期刊 > 教育论文

教育论文

大学英语中的中国文化翻译教学初探

2024-08-23教育论文
随着我国综合国力的不断增强以及世界经济全球化的不断深入,中国文化走出去已越来越受到人们的重视。无论是中国文化“走出去”战略还是增强文化自信的要求,无一不对

随着我国综合国力的不断增强以及世界经济全球化的不断深入,中国文化走出去已越来越受到人们的重视。无论是中国文化“走出去”战略还是增强文化自信的要求,无一不对我们培养具备语言交流与翻译能力的人才提出了更高的要求。而近些年反复被探讨的中国文化失语现象更是让如何在大学英语教学中加强中国文化翻译教学成为当前亟待解决的问题。

一、当前高校大学英语翻译教学现状

众所周知,英语翻译能力是英语语言运用能力的重要组成部分,虽然当前各种英语相关考试诸如各高校大学英语课程的期末考试、大学英语四六级考试以及研究生入学考试里都会将翻译作为主观题考试的内容,但是纵观国内各高校的大学英语教学,为提升广大非英语专业同学的英语水平,大部分学校都将大学英语的教学重点放在学生基本英语语言能力的提升上,学生实际的英语翻译能力,尤其是基于当前中国文化走出去大背景下将我们中国文化正确恰当地翻译成英语的能力仍然远远达不到时代要求,很多大学生的汉译英翻译能力极为欠缺,究其原因,本文认为主要有以下几点。

(一)大学英语课程设置仍有欠缺

当前国内大部分高校的大学英语课程多分为读写课和听说课两部分组成。提到语言学习,就必然会提到语言学习中的输入(input)和输出(output)。然而,作为输出(output)里的翻译能力仅仅被放在读写课里进行,并没有专门为广大非英语专业同学开设英语翻译课程,尤其是涉及到中国文化走出去的汉译英相关课程更是没有,再加之传统读写课将大部分的时间和精力多放在英语阅读和写作上,留给翻译的课程时间少之又少,很难达到提升同学们翻译能力的目的。

(二)大学英语教材中中国文化涉及的汉译英翻译材料内容占比低

就大学英语教材而言,纵观国内高校普遍使用的教材多为以提升学生英语阅读、写作及听说的能力为主,很少有专门为提高学生翻译能力的相关教材,尤其是适应非英语专业同学英语水平且能满足其对外讲好中国故事需求的有关中国文化汉译英教材更是几乎没有。此外,就现在普遍使用的大学英语教材而言,翻译内容占比很低,其中还多为以西方文化占主导,相比之下中国文化内容渗透远远不够。以《新视野大学英语》教材为例,涉及到中国文化的汉译英练习仅出现在每单元课后练习中,且字数篇幅不多,如不添加其它补充汉译英材料将很难提高学生汉译英翻译水平。

(三)汉英翻译教学手段落后

当前针对大学英语的教学手段仍多停留在传统单词、语法及句法的讲解上,课堂教学中的翻译教学很多仍是作为课文讲解时的辅助手段,且多由授课教师采用讲授型的教学方法来进行操作,整个翻译过程由教师作为主导进行,学生实际的主动参与性并不强。此外,即使是进行涉及中国文化部分的翻译教学时,由于课时有限,很多同学并没有在课堂上对翻译原材料中涉及到的中国文化相关知识有深刻的理解和掌握,翻译教学流于形式,并不能做到真真的将文化自信内化于心。

(四)能胜任中国文化相关翻译教学的师资不足

大多数承担大学英语课程的教师大都毕业于英语专业,在学期间对英语这门学科有了系统的知识,可以满足英语课教学的需要。然而,随着当前一直倡导的将课程思政融入各学科教学中的呼声越来越高,很多英语老师在面临大学英语课的课程思政时却显得力不从心,究其根本,是因为很多老师自身对于课程思政尤其是里面包含的中国文化知识储备不够,很多都不得不在备课时现学现教,从而加大了很多工作量也会导致翻译教学时讲解不够灵动的局面,真正能在英语教学和中国文化内容中游刃有余的师资显然是远远不够的。

二、中国传统文化融入大学英语翻译教学策略

(一) 提高大学英语课程中翻译课时比重,优化教学方法

   翻译能力是一门语言运用能力中的一个重要组成部分,作为产出的一部分,翻译不仅反映了学生对于两门语言转换的掌握能力,更是对我们当前倡导的中国文化走出去战略而言有着不可或缺的作用。就当前大学生翻译能力不高这一瓶颈,我们应考虑从加强学生的语言基本功训练入手,增加翻译课时比重,强化翻译技巧的讲解和实践,从提高学生对翻译的整体实践能力。

(二)提高学生对中国文化的重视程度,探究中西文化差异

 要想解决中国文化走出去过程中面临的失语现状,就要从失语的源头入手,加强学生对于中国文化的了解,提高学生自身的中国文化相关内容储备,以免翻译时出现文不对题的误译情况。此外,在进行涉及中国文化的翻译教学时,不应局限在单一的语言点教学,而应当从我国的文化背景入手,深入挖掘涉及到的知识点背后的其它相关背景知识,同时也要注意培养学生对中西两种文化的对比认知,使学生在探究文化差异时除了强化了对本国文化知识的了解之外,还能培养出跨文化思维,在实践中掌握将中国文化翻译成地道英语的能力。

(三) 广大英语教师也要加强自身对于中国文化内容的掌握,提高教学能力

就很多老师进行中国文化翻译教学时面临的自己对该文化也了解不深的情况,教师应当加强对中国文化内容的学习研究,将中国文化知识内化于心,以便在进行相关翻译教学备课时能节省自我学习时间,将更多的时间放在如何完成教学中去,做好中国文化翻译的传递者和指路人。

文章评论

客服在线

服务时间

周一至周日 9:00-21:00